ACONTECE NA BBM: Colóquio Machado de Assis - tradução, edição e circulação internacional.
Venha participar nos dias:
19 de outubro - Local: Sala Villa-Lobos
10h
Conferência de abertura
- Apresentação de Hélio de Seixas Guimarães
- Flora Thomson-DeVeaux (tradutora de Memórias póstumas de Brás Cubas)
14h – 15h30
Mesa-redonda: um clássico nacional em tradução
- Memórias Póstumas de Brás Cubas no sistema cultural inglês no século XXI, Andréia Guerini (UFSC)
- Fortuna crítica de Dom Casmurro em inglês: estado da arte, Cynthia Beatrice Costa (UFU)
- As várias versões de Brás Cubas em inglês e o tratamento dado a termos tipicamente brasileiros, Lenita Maria Rimoli Pisetta (USP)
16h – 17h30
Machado em inglês: anotações de pesquisa
- Hélio de Seixas Guimarães (USP)
- Luiz Felipe Azevedo de Macedo (USP/bolsista de iniciação científica da FAPESP)
- Francisca Caroline Pires (USP/bolsista de iniciação científica da FAPESP)
- Vinicius Fernandes de Oliveira (USP/bolsista do Programa Unificado de Bolsas)
20 de outubro, a partir das 10h30
20 de outubro - Local: Sala Villa-Lobos / Sala do Conselho da BBM, com transmissão on-line
10h30 – 12h
Traduções recentes para o espanhol
- “Dom Casmurro, mais uma vez: uma nova tradução em língua espanhola”, Jorge Uribe (Universidad EAFIT, Colômbia)
- “A tradução dos contos completos de Machado de Assis para o espanhol: Alguns desafios”, Paula Abramo (Sistema Nacional de Creadores de Arte, México)
14h – 15h30
Ensinar Machado de Assis em tradução
- Ana Cláudia Suriani Silva (University College London)
- Paulo Dutra (University of New Mexico)
16h – 17h30
Conferência de encerramento
* A conferência será feita em inglês, com tradução simultânea
- Deborah Cohn (Indiana University Bloomington)
Saiba mais: Colóquio Machado de Assis
Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin
Rua da Biblioteca, 21
Cidade Universitária, SP